Traduttori di letteratura ceca

Sono un traduttore, vado su molti nuovi livelli, traduco simultaneamente, quando sono interessato alla traduzione letteraria. Il più delle volte, e il mio libro sta influenzando il testo, la norma dei contratti di diritto civile o di altri documenti ufficiali. Preferisco le traduzioni letterarie, perché mi danno molta gioia.

Concentrazione e concentrazioneQuando ho intenzione di tradurre un testo letterario, in primo luogo cerco di mantenere la piena concentrazione. Spegnendo il telefono, non sfoglio i siti Web: il testo più importante per me è allora. È importante perché non solo una traduzione perfetta, ma anche una dedica di valori letterari. Questo non è un compito facile, ma dà grandi soddisfazioni. Quando viene presentato che la mia traduzione del testo letterario ottiene riconoscimento, ho un grande bene e una gioia quasi davvero ricca, come se fossi l'autore di questo testo.Naturalmente ci sono questi testi, che non sono felice di determinare, nonostante siano letterari. Dice due modi: primo, odio tradurre arlecchini, perché sono stanco della trama, e il valore letterario di una tale voce non è praticamente nessuno. In secondo luogo, odio i testi populisti e delicati.

Funzione nell'edificio

Naturalmente, nonostante i miei pregiudizi, ogni traduzione del testo è molto logica e mi preoccupo di dare fedelmente le ipotesi dell'originale. Il palco è lo stesso pesante, ma non mi arrendo mai e mi sforzo per raggiungere l'obiettivo. Si tratta di dover mettere un articolo in un cassetto e tornare più tardi.In un libro semplice, apprezzo lo stesso che posso giocare mentre partecipano a un edificio. Per ogni traduzione del testo può essere fatto in remoto, e questa tecnica mi dà tutti gli strumenti necessari per l'ultimo. Ho tutti i dizionari possibili e internet mi permette di verificare molte informazioni. Tuttavia, quando si crea una pianta, è necessario avere l'autodisciplina, perché il ruolo nella pianta diventa pigro. Devi anche imporre un buon rigore alle singole attività. Ogni traduzione del testo è importante e dovrebbe avvicinarsi a tutti come se stessimo iniziando a lavorare.fonte: